Customercenter
客戶中心
文章來源: 發布時間:2025-06-03 瀏覽次數: 次
航展展會口譯需要注意什么?-? 專業詞匯準確:航展涉及眾多航空航天專業術語,如“aircraft carrier”(航空母艦)、“jet engine”(噴氣發動機)等,口譯時必須準確無誤地翻譯這些詞匯,確保信息傳達的專業性。 ? 展品信息熟悉:提前了解參展的各類飛機、航空設備等展品的詳細信息,包括性能參數、特點優勢等,以便在口譯過程中能夠準確、流暢地為客戶介紹,例如“maximum take - off weight of 50 tons”(最大起飛重量50噸)。 ? 溝通協調順暢:航展現場人員眾多,包括參展商、觀眾、工作人員等,口譯員要與各方進行良好的溝通協調,確??谧g服務能夠滿足不同人員的需求,同時要注意與其他翻譯人員或工作人員的協作。
航展展會口譯難點有哪些?-? 技術術語密集:航空航天領域的技術術語豐富且復雜,有些術語可能比較生僻,如“fly - by - wire system”(電傳飛控系統),需要口譯員具備深厚的專業知識儲備,準確理解和翻譯這些術語,否則容易出現錯誤或誤解。
? 現場環境嘈雜:航展現場通常會有飛機發動機的轟鳴聲、人群的嘈雜聲等,這會影響口譯員的聽力和注意力,增加準確聽取和傳達信息的難度,要求口譯員具備較強的抗干擾能力。
? 突發情況應對:可能會出現一些突發情況,如展品臨時出現故障需要解釋、嘉賓臨時提出特殊問題等,口譯員需要具備靈活應變的能力,迅速組織語言進行準確翻譯和解釋。
新能源汽車展會口譯需要注意什么?trong>-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設有分公司。我們服務遍及30多個地區,并幫助國內外客戶和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩健發展的狀態。我們嚴格執行質量控制體系、規范業務流程與審核標準,打造了一支系統化、專業化、經驗豐富的翻譯團隊,好的翻譯團隊鑄造了我們優質的翻譯質量。天虹翻譯服務的客戶涵蓋諸多行業領域,包括生物醫藥、化工、醫學、機電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業的翻譯服務供應商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。